Jarraitu

2. Atala, liburua irakurterakoan lehen aipatu dodanagatik, ez jat inoiz otu itzuli hitzak daukazan zentzu guztiakaz, eta horretaz ohartu naz. Zenbat testu idatzi behar dodaz hizkuntza bietan! Edozein gurasoentzako ohar, zirkularra, ....dana elebiduna, lehenengo euskeraz eta gero gaztelerara itzuli. Eta ez pentsa! Ez da erreza! Hizkuntza bakoitzak bere berezitasunak daukaz! Ez dot pentsatu gura zer dan liburu bat itzultzea idazleagaz egon barik!

:elegose: @elegose @Izaskun oso ondo ulertzen zaitut. Nik testuren bat gazteleraz sortu behar badut, oso ondo geratzen zait, bordau! 😂, baina euskaraz sortu eta gero gaztelerara itzuli behar badut, gaztelera "ortopedikoa" ateratzen zait, eta testua horelaxe geratzen zait, ortopedikoa 😩

Eman izena elkarrizketan parte hartzeko
Mastodon.eus

mastodon.eus euskararen eta euskal kulturaren komunitatearentzat sortutako Mastodon sare sozialeko euskarazko instantzia bat da.