mastodon.eus fedibertsoan parte hartzeko erabil dezakezun Mastodonen zerbitzari independenteetako bat da.
Mastodon.eus euskara eta euskal kulturaren komunitatearentzat sortutako Mastodon instantzia bat da. 2018an hauek sortua: Azkue Fund, Dinahosting, iametza, Laborategia.eus, PuntuEUS eta Talaios Koop

Administratzailea(k):

Zerbitzariaren estatistikak:

1.5K
erabiltzaile aktibo

Gorka Bereziartua

James Joyceren irakur dezakegu gaur egun euskaraz, katalanez eta galizieraz.

Liburua itzultzeko saiakeren historian murgiltzea, beste nobela baterako emango lukeen materiala da: erregistro polizialak, zentsuran desagertutako eskuizkribjuak...

Oraindik “Ulises urtean” gaudela aprobetxatuz, artikulu honetan kontatu dut @ministerio_ctxt|entzat [gaztelaniaz]

ctxt.es/es/20221101/Culturas/4

ctxt.es | Contexto y Acción‘Ulises’ en un hipotético país plurilingüeAventuras y desventuras de la traducción de Joyce al euskera, el catalán y el gallego

@gorka_bm @ministerio_ctxt Jope, Bereziartua! Ez zenuen hau idatziko bazkalondoan, e?

@arasanse @ministerio_ctxt Bueno, behin materialak eta elkarrizketatuak aurkituta, ez zen oso zaila izan 😉

@gorka_bm @ministerio_ctxt Ni irakurtzen nabil, kostata, lanak emanda, nekez, baina oharrei esker jasangarriago. Egundoko itzulpen eskerga!

@Bagurrin @gorka_bm
Hor nabil, irakurtzen hasi edo ez zalantzan. Galdetutakoek esan didate zaila eta korapilatsua dela, eta horrek gogoa kentzen du.
Beste bat da gazteleraz edo euskaraz saiatu 🙈
Artikulu interesgarria!

@ministerio_ctxt

@jogerka @Bagurrin Nire politika kasu honetan da: liburu euskaraz baldin badago, euskaraz irakurri. Inoiz ez bezalako aukera daukagu mende honetako euskaldunok alde horretatik. Eta Ulises Olarrak itzuli du gainera, berme handiagorik nekez.

@gorka_bm @jogerka @Bagurrin Nik ez dut beti horrela jokatzen, baina horrela jokatu beharko nuke. Halere, zure artikuluak itzulpen horien bilduma egiteko gogoa pizten du.

@Farrcostar @jogerka @Bagurrin Posible balitz, irakur ditzakedan hizkuntza guztietako itzulpenekin sartuko nintzateke gela batean, eta giltza irentsi.

(Bueno, igual asteleheneko aldarteak ere eragiten dit)

@jogerka @gorka_bm @ministerio_ctxt Erdaraz atal batzuk irakurrita dauzkat, baina euskaraz osorik irakurriko dut. Erdia edo irakurri dut, eta, benetan zeharo iraultzailea da literatur moldean. Batzuetan, hiru aldiz irakurri behar dut pasarteren bat eta oharrak irakurri. Erreferentzia guztiak arrotzak zaizkigu; horregatik da zaila: erlijioa, Irlanda, Dublin, filosofia... Barne hizketa ulergarria da; gainera, euskaraz abantaila dago, hitanoaren erabilera dela-eta. Kiroltasunez irakurri beharrekoa

Mila esker @Bagurrin eta @gorka_bm.
Euskarazko bertsioarekin ausartuko naz, eta pazientzia eta kiroltasunez hartuko dut-ea

@ministerio_ctxt

@gorka_bm @ministerio_ctxt
oso interesgarria artikulua, Gorka. Galbanak jotzen nau Ulises liburu-dendan ikusten dudan bakoitzean, baina bere aberastasunaz jabetzen naiz eta bere itzulpenei buruz gehiago jakitea gustatu zait.

Agian erosi beharko nuke deskatalogatu orduko, sirokoa ematen didan egunerako. 🤔