Orain ulertu dut.

"Saiyajin" erabiltzen da bertsio japoniarrean. Baina gero euskaraz eta beste bertsio batzuetan "Saiya" edo Saiya jendea erabiltzen da: Saiyajin

Izan ere. "Saiya" arraza litzateke eta "jin" pertsona edo biztanle edo da.

Adibide bazuk, "nihon.jin", japoniar; "igirisu.jin" ingeles; "supein.jin" espainiar; "basuku.jin" euskaldun.

"jin" = 人, saiya人

Jarraitu

eta norbaitek jakin mina badu. Toriyamak bere sorpenei askotan barazkiekin erlazionatutako izenak ematen dizkie. Kasu honetan, zehazki "barazki" hitza erabiltzen du. "barazki" = "yasai"... pixka bat birmoldatuta ... "saiya".

Gohan = janari/otordu edo sukaldatuta arroza
Vegeta = barazki berriro
Freezer = izozgailu
Jiren (spoiler) = sukalde (renji)
Yamcha = "Edan tea" literalki.

Eman izena elkarrizketan parte hartzeko
Mastodon.eus

mastodon.eus euskararen eta euskal kulturaren komunitatearentzat sortutako Mastodon sare sozialeko euskarazko instantzia bat da.